Vaig comprar un recull de poemes d'Emily Dickinson en una edició bilingüe (en castellà) on els textos estan traduïts i a més a més adaptats, d'una manera més que correcta. En volia posar un aquí, resulta que il·lustra força bé la meva vida en aquests instants. No el traduiré ja que crec que es perd part de l'encant original. Com podeu veure l'he adaptat una miqueta als meus desitjos :)
I cannot live with you-
It would be life-
And Life is over there-
Behind the Shelf
The Sexton keeps the key to-
Putting up
Our Life-His Porcelain-
Like a Cup-
(...)
I could not die- with You-
For one must wait
To shut the Other's Gaze down-
You-could not-
And I- Could I stand by
And see You- freeze-
Without my Right of Frost-
Death's privilege?
(...)
And were You lost, I would be-
Though my name
Rang loudest
On the heavenly fame-
And were You-saved-
And I- condemned to be
Where You were not
That self- were Hell to me-
So we must meet apart-
You there- I- here-
With just the Door ajar
That Oceans are- and Prayer-
And that White Sustenance-
Despair-
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada